|
De la competencia comunicativa a la competencia intercultural.
Xose A. Padilla García Universitat d’Alacant (Grupo GRIALE)
Xose.Padilla@ua.es * Este trabajo aparece en la revista Verba (2005) Resumen El propósito de este trabajo es analizar la ironía en contextos de habla real, proporcionado a profesores y estudiantes claves de reconocimiento que permitan solventar los posibles malentendidos producidos por el uso de enunciados irónicos. Estas claves son una serie de indicadores lingüísticos, kinésicos y fónicos, que pueden aparecer juntos o por separado, y que caracterizan a los diversos enunciados irónicos. A lo largo del artículo insistimos en la necesidad de hacer patentes estos aspectos pragmáticos en la clase de español como lengua extranjera. Los elementos que señalamos deben considerarse como una primera guía para el docente y serán completados en el futuro con trabajos adicionales que ya están en marcha. Para llevar a cabo esta tarea, partimos de la idea, expuesta ya en varias publicaciones, de que las investigaciones teóricas en pragmática pueden proporcionar una ayuda fundamental en algunos aspectos de la enseñanza de segundas lenguas, completando y ordenando algunas ideas que recorren este extenso ámbito de estudio. De los diferentes enfoques posibles desde los que podría contemplarse la ironía, adoptamos, por lo tanto, una perspectiva pragmática. Esta perspectiva parece la vía más adecuada por varias razones: de una parte, los estudios pragmáticos de la ironía asumen las aportaciones retóricas clásicas; de otra, permiten completar trabajos anteriores centrados exclusivamente en textos escritos. Nuestro estudio se enmarca en un proyecto más amplio llevado a cabo por el Grupo GRIALE de la Universidad de Alicante (véase Ruiz Gurillo, Marimón, Padilla y Timofeeva, 2004) en el que se intenta una clasificación competencial de enunciados irónicos orales y escritos, aplicable al estudio del español como lengua extranjera. |